入門【dan と dengan との違い】
入門【dan と dengan との違い】
************************
- ———————–
- Saya tinggal di Jakarta dengan Arbi.
私はアルビーと住んでいます。
- Saya dan Arbi tinggal di Jakarta.
私とアルビーは、ジャカルタに住んでいます。
———————–
上記のdengan と dan の訳を見れば、同じように『と』と訳すが、何が違いますか と生徒さんから質問をいただきました。
- では、まず、実験をしましょう。
- Saya tinggal di Jakarta dan Arbi.(×)
と1.の文のdenganをdan に置き換える。同じ『と』なので、そのまま置き返ってもいいはずだが、インドネシア人は3.の文を言わない。
dan は、まず前後に何かに挟まれなければならない。そして、そのはさむ何かはカテゴリーと立場が同じである。A dan B はOKだが、dan B だけでは、情報が足りない。
dengan は、その直後に、何か語が来ればよい。又、A dengan B という組み合わせが有る場合、Aは、主役で、Bは、補佐的・脇役になる。 - Saya dengan A dengan C akan pergi ke Indonesia.
- Saya dan A dan C akan pergi ke Indonesia.
4と5の違いは、明確で、4.の場合は、主役はSayaになる。AとCは、たとえ不在でも『私がインドネシアへ行く』。しかし5.では、『インドネシアに行くのはSaya と A と Cである』。
dengan は with で、dan は and と考える方はいますが、その通りです。
最近のコメント