中上級【社会貢献科目】

2019年7月15日

中上級【社会貢献科目】

************************

Setiap mahasiswa program sarjana(S-1)wajib mengikuti program Kuliah Kerja Nyata(KKN) sebelum mereka lulus.Program KKN yang konvensional biasanya mengharuskan mahasiswa tinggal di desa selama 2-2,5 bulan untuk mengabdikan dirinya dan memberdayakan masyarakat desa.Mereka bekerja membantu membangun desa sesuai dengan latar belakang ilmu yang dipelajari selama di UGM. Sebagai contoh,pada masa pascakemerdekaan (1949-1959),UGM menerjunkan mahasiswa ke luar pulau Jawa untuk membantu mengajar dan mendirikan sekolah-sekolah di sana. Hal tersebut terjadi karena pada masa itu banyak guru yang gugur karena perang kemerdekaan.

学部生は卒業するまでにKKNつまり社会貢献科目を履修しなければならない。普通のKKNプログラムでは社会奉仕と村落開発のために、学生が2ヶ月から二ヵ月半の間に、村に滞在しなければならない。彼らはUGMで学んだ専門知識を活かして村の発展に貢献するために働く。例に挙げると、独立後の1949年から1959年の間に、UGMは、授業支援と学校の設立のために、ジャワ島の外に、学生派遣をした。当時、独立戦争で戦死した学校の教師が多かったという背景があった。

—————————————————

語彙チェック:

  1. setiap

    ~毎・各~という意味がある。

      例文:

    1. Setiap hari saya makan nasi.

      毎日私はご飯を食べる

    2. Setiap hari saya harus menjawab setiap email yang masuk.

      毎日私は送られて来た(全て)のメールを返信しなければならない。

  2. lulus
    • lulus ujian 試験に合格する。
    • lulus sekolah 学校を卒業する。

      lolos[逃げ切った/すり抜ける]という語もあるが、意味的に音声的に似通っているところに注意。

      例文:

    1. Pemerintah menyatakan bahwa film ini telah lulus sensor.

      政府は、この映画が検閲を通ったと発表した。

    2. Dia lulus universitas 5 tahun yang lalu.

      彼は5年前に大学を卒業した。

  3. konvensional

    普通の、従来の、

      語句の例:

    1. senjata konvensional 従来型の武器
    2. bank konvensional  一般の銀行

       perbedaan antara bank konvensional dengan bank syariah 一般の銀行とイスラム銀行の相違点

    3. mesin bubut konvensional 従来の研磨機

  4. mengabdikan diri
    • abdi      :しもべ
    • me-kan + abdi : 誰かをしもべにする。「使役」

    mengabdikan diri kepada masyarakat は、自分自身を社会のしもべにする と直訳できる。転じて、『社会にご奉仕する』。

    mengabdikan diri untuk bangsa dan negara は、『国民と国家のためにご奉仕する』という意味。

    • 類義語    :berbakti kepada

  5. memberdayakan
    • daya   :力
    • berdaya :力がある
    • memberdayakan:誰かに力をづける・活性化する

    membangun とほぼ同義語であるが、membangunは、物理的な建物などに焦点が当てられることに対して、memberdayakanは、ソフト的な部分で、制度ではなく、物理的な部分ではなく、人間に焦点が当てられる。

    memberdayakan bangsa  国民の底力を上げる

    memberdayakan masyarakat desa は、広義的な意味において、membangun desaとほぼ同義語なので、『村開発』と訳しても差支えが無い。

  6. latar belakang
      例文:

    1. Banyak karyawan yang memiliki latar belakang ilmu sosial.

      文系の社員が多い。

    2. Apakah yang menjadi latar belakang masalah itu?

      その問題の背景となるものは何か

    latar belakang masalah は『sebab masalah』に近い。ただ、背景とは理由に直結するとは限らないので、厳密の議論をする場合に、意識して区別した方が良い。

  7. menerjunkan
    • terjun   :飛び降りる
    • air terjun 滝(飛び降りる水)

    menerjunkan は、下と見られる方に人材を派遣する意味。

    1. Perusahaan menerjunkan staf ahli untuk menyelesaikan masalah itu di lapangan.

      会社は、現場でその問題を解決するために、専門家を派遣する。

    2. Pemerintah akan menerjunkan sejumlah dokter ke lokasi bencana.

      政府は、被災地に数人の医師を派遣する予定だ。

Posted by アルビー