中上級【社会貢献科目】
************************
Setiap mahasiswa program sarjana(S-1)wajib mengikuti program Kuliah Kerja Nyata(KKN) sebelum mereka lulus.Program KKN yang konvensional biasanya mengharuskan mahasiswa tinggal di desa selama 2-2,5 bulan untuk mengabdikan dirinya dan memberdayakan masyarakat desa.Mereka bekerja membantu membangun desa sesuai dengan latar belakang ilmu yang dipelajari selama di UGM. Sebagai contoh,pada masa pascakemerdekaan (1949-1959),UGM menerjunkan mahasiswa ke luar pulau Jawa untuk membantu mengajar dan mendirikan sekolah-sekolah di sana. Hal tersebut terjadi karena pada masa itu banyak guru yang gugur karena perang kemerdekaan.
学部生は卒業するまでにKKNつまり社会貢献科目を履修しなければならない。普通のKKNプログラムでは社会奉仕と村落開発のために、学生が2ヶ月から二ヵ月半の間に、村に滞在しなければならない。彼らはUGMで学んだ専門知識を活かして村の発展に貢献するために働く。例に挙げると、独立後の1949年から1959年の間に、UGMは、授業支援と学校の設立のために、ジャワ島の外に、学生派遣をした。当時、独立戦争で戦死した学校の教師が多かったという背景があった。
—————————————————
語彙チェック:
- setiap
~毎・各~という意味がある。
- 例文:
- Setiap hari saya makan nasi.
毎日私はご飯を食べる
- Setiap hari saya harus menjawab setiap email yang masuk.
毎日私は送られて来た(全て)のメールを返信しなければならない。
- Setiap hari saya makan nasi.
- lulus
- lulus ujian 試験に合格する。
- lulus sekolah 学校を卒業する。
lolos[逃げ切った/すり抜ける]という語もあるが、意味的に音声的に似通っているところに注意。
- 例文:
- Pemerintah menyatakan bahwa film ini telah lulus sensor.
政府は、この映画が検閲を通ったと発表した。
- Dia lulus universitas 5 tahun yang lalu.
彼は5年前に大学を卒業した。
- konvensional
普通の、従来の、
- 語句の例:
- senjata konvensional 従来型の武器
- bank konvensional 一般の銀行
perbedaan antara bank konvensional dengan bank syariah 一般の銀行とイスラム銀行の相違点
- mesin bubut konvensional 従来の研磨機
- mengabdikan diri
- abdi :しもべ
- me-kan + abdi : 誰かをしもべにする。「使役」
mengabdikan diri kepada masyarakat は、自分自身を社会のしもべにする と直訳できる。転じて、『社会にご奉仕する』。
mengabdikan diri untuk bangsa dan negara は、『国民と国家のためにご奉仕する』という意味。
- 類義語 :berbakti kepada
- memberdayakan
- daya :力
- berdaya :力がある
- memberdayakan:誰かに力をづける・活性化する
membangun とほぼ同義語であるが、membangunは、物理的な建物などに焦点が当てられることに対して、memberdayakanは、ソフト的な部分で、制度ではなく、物理的な部分ではなく、人間に焦点が当てられる。
memberdayakan bangsa 国民の底力を上げる
memberdayakan masyarakat desa は、広義的な意味において、membangun desaとほぼ同義語なので、『村開発』と訳しても差支えが無い。
- latar belakang
- 例文:
- Banyak karyawan yang memiliki latar belakang ilmu sosial.
文系の社員が多い。
- Apakah yang menjadi latar belakang masalah itu?
その問題の背景となるものは何か
latar belakang masalah は『sebab masalah』に近い。ただ、背景とは理由に直結するとは限らないので、厳密の議論をする場合に、意識して区別した方が良い。
- Banyak karyawan yang memiliki latar belakang ilmu sosial.
- menerjunkan
- terjun :飛び降りる
- air terjun 滝(飛び降りる水)
menerjunkan は、下と見られる方に人材を派遣する意味。
- Perusahaan menerjunkan staf ahli untuk menyelesaikan masalah itu di lapangan.
会社は、現場でその問題を解決するために、専門家を派遣する。
- Pemerintah akan menerjunkan sejumlah dokter ke lokasi bencana.
政府は、被災地に数人の医師を派遣する予定だ。
最近のコメント